top of page

TSOTSIÑOL, visto desde el humor

El tsotsiñol es la expresión del desplazamiento lingüístico:


“K’uxi, amigaetik, y amigoetik, kolavalik quienes tey ta spasik leer li escritoe, vo’one contento ta jpas ba o sentir li jna’ chits’ibaj li ta lengua lajem spas bikom enseñar li jme’ xchi’uk jtote…”


La expresión "Mero lek" es un buen ejemplo de tsotsiñol, es decir, este modo de habla mezclado entre palabras en español y tsotsil.
La expresión "Mero lek" es un buen ejemplo de tsotsiñol, es decir, este modo de habla mezclado entre palabras en español y tsotsil. "Mero" es una palabra en español que se define como ‘puro, simple, que no tiene mezcla de otra cosa’ y "lek" es una palabra en tsotsil que significa 'bien'. La expresión "Mero lek" hace alusión a algo muy bien o algo chido.

Yo, Andrés ta Chikinib, hablo en tsotsil, español y si yo quiero puedo hablar hasta un tercer idioma, el “tsotsiñol”, de modo que ya no sería bilingüe, sino un políglota, pero políglota o no, la verdad yo me seguiría sintiendo igual de pendejo.


¿Qué es la lengua tsotsiñol se preguntarán? Diría que es una lengua que busca constituirse dentro de la sociedad, algo así como una lengua romance que comienza a emerger acá en Chiapas, digo romance porque como se andan romanceando entre hablantes del tsotsil y del español, la lengua tsotsiñol será la hija engendrada de esas relaciones.


Para entender esta lengua hay que ir más allá. El tsotsiñol es una lengua originada por la colonización y que solo lo pueden hablar las personas dominados por el sistema opresor, es decir, quienes hablamos tsotsil y nos hemos visto obligados a hablar en español. Un individuo que solo habla español entenderá el 50% de un discurso, pero no podrá hablar en tsotsiñol. Un principio y ley universal (bueno, el tsotsil solo se habla principalmente en Chiapas, digo ley universal para que suene más pro) para hablar tsotsiñol es requisito indispensable que el sujeto hablador tenga en su léxico 50% de palabras en tsotsil y 50% en español para que pueda hacer una jugada.


Tampoco la puede hablar una persona que solo hable en tsotsil, otro ejemplo para que se ilustren), mi abuela que nunca aprendió español, cuando escuchaba un nativo hablante de tsotsiñol, siempre salía con su “¿K’usi van chal li jbik’lajan taje? (algo así como, “qué dice ese retrasado hablador”).


Imagínense, una persona que no hable tsotsil ni español, que hable inglés, francés o cualquier otra lengua, se le complicará más aprender a hablar tsotsiñol que aprender a hablar en alienígena.



35 visualizaciones0 comentarios

Entradas recientes

Ver todo
Publicar: Blog2_Post
bottom of page